Formación de la oración comparativa y superlativa
+ La oración comparativa se forma con la construcción “wa + no houga” (は…の ほうが) o, si se quiere introducir el tema principal, con “wa + yori” (は... より)
やさいのほうがくだものよりたかいです yasai no houga ga kudamono yori takai desu: la verdura es más cara que la fruta
サ一カのほうがおもしろいです sakka no houga omoshiroi desu: el fútbol es más interesante (acortamiento)
ほっかいどうはきゅうしゅうよりおおきいです Hokkaido wa Kyuushuu yori ookii desu: Hokkaido es más grande que Kyuushuu
+ Para comparar entre dos cosas se utiliza “dochira” (どちら); si se quiere comparar entre más de dos, hay que usar “dore” (どれ)
サ一カとやきゅうとどちらがおもしろいですか sakka to jakyuu to dochira ga omoshiroi desu ka: entre el fútbol y el béisbol, ¿cuál es más interesante?
Especial atención a la doble posición de と (en español sólo iría un “y” – entre este y este”)
サ一カ と やきゅう と テニス と どれ が おもしろい です か sakka to yakyuu to tenisu to dore ga omoshiroi desu ka: entre el fútbol, el béisbol y el tenis, ¿cuál es el deporte más interesante?
+ Los colores se sustantivizan para compararlos (es decir, que pierden su terminación declinable de adjetivo):
あお と くろ と どちら が...? ao to kuro to dochira ga...?: ¿el azul o el negro?
のみものはいかがですか nomimono wa ikaga desu ka: ¿qué le apetece beber?
ビ一ルとちゃどちらがいいですか biiru to cha dochira ga ii desu ka: ¿cerveza o té, qué le apetece?
ミルクにします / ミルクのみたい miruku ni shimasu / miruku nomitai: me decido por leche / me apetecería leche (más formal)
こんしゅう と らいしゅう と どちら が ひま です か konshuu to raishuu to dochira ga hima desu ka: ¿cuál de las dos semanas estás libre, esta o la que viene?
らいしゅう の ほうが ひまです raishuu no houga hima desu: la que viene
東京 は ニュ一ヨ一クより人がおおいですか Toukyou wa Nyuuyooku yori hito ga ooi desu ka: ¿Tokyo tiene más personas que Nueva York?
くうこうまでバスとでんしゃとどちらがはやいですか Kuukou made basu to densha to dochira ga hayai desu ka: hasta Kuukou, ¿cómo se llega más rápido, en bus o tren?
でんしゃのほうがはやいです densha no houga hayai desu: es más rápido en tren
海と山とどちら好きですか umi to yama to dochira suki desu ka: entre el mar y la montaña, ¿cuál te gusta más?
どちらも好きです dochira mo suki desu: me gustan los dos
どちらもすきじゃありません dochira mo suki ja arimasen: no me gusta ninguna de las dos
日本 りょうり (の中) で なに が いちばん 好きですか nihon ryouri (no naka) de nani ga ichiban suki desu ka: dentro de la comida japonesa, ¿qué es lo que más te gusta?
てんぷら いちばん 好き です tenpura ichiban suki desu: la tempura es lo que más me gusta
ほっかいどうはいつがいちばんいいですか ¿cuándo es mejor ir a Hokkaido?
10月がいちばんでしょ, もみじのきせつですから juu gatsu ga ichi ban desho, momiji no kisetsu desu kara: es mejor ir en octubre, porque es la estación de la caída de la hoja (de arce)
+ La oración superlativa se forma con “ga +ichiban” (が + いちばん) qué significa literalmente “número uno” (la que más). Hay que prestar especial atención al adverbio interrogativo que se use. Así:
スポ一ツ で なに が いちばん おもしろい ですか supotsu de nani ga ichi ban omoshiroi desu ka: dentro del deporte, ¿cuál es el más interesante?
かぞく で だれ が いちばん げんき です か kazoku de dare ga ichi ban genki desu ka: en tu familia, ¿quién tiene mejor salud?
せかい でどこ が いちばん きれい ですか sekai de doko ga ichi ban kirei desu ka: ¿dónde (cuál) es el lugar más bonito del mundo?
いち ねん で いつ が いちばん さむい です か ichi nen de itsu ga ichi ban samui desu ka: (dentro de un año) ¿cuál es la estación más fría del año? 冬です fuyu desu: el invierno
3 comentarios:
mil gracias!
dou itashimashite! ^^
ありがとう!!\(^_^)/
Publicar un comentario