Taxi
タクシ一
Taxi
木村(きむら)さんは, タクシ一 の 運転手(うんてんしゅ)です. ある日 の 夜(よる),
El Sr. Kimura es conductor de taxi. Una noche,
木村 さん の タクシ一 は, 緑(みどり)町 の 大きな 道(みち) を 走(はし)りました.
el taxi del Sr. Kimura pasó por una gran carretera en la ciudad de Midori.
とても 寒(さむ)い 夜 でした. 緑町 の 交差(こうさ)点(てん) で, 女 の 子 が, 手 を
Era una noche muy fría. En la intersección de Midori, una niña
上(あ)げました. 木村さん の タクシ一 は, 女の子 の 前 に,
alzó una mano. El taxi del Sr. Kimura paró
ゆっくり 止(と)まりました.
lentamente frente a la niña.
木村さん は, タクシ一 の ドア を 開(あ)けました.
La puerta del taxi del Sr. Kimura se abrió.
女の子 は, タクシ一 に 乗(の)りました.
La niña subió al taxi.
木村さん は 聞(き)きました.
El Sr. Kimura preguntó:
[ どこ まで 行きますか? ]
[ ¿Hasta dónde vas? ]
女の子 は 答(こた)えました.
La niña respondió:
[ 桜(さくら)公園(こうえん) まで, お願(ねが)いします ]
[ Hasta el parque Sakura, por favor ]
女の子 は, 十二, 三歳(さい) ぐらい でした. 黄(き)色(いろ)い 服(ふく) の かわいい 子 です.
La niña tenía unos doce o trece años aproximadamente. Lleva un bonito vestido amarillo.
木村さん は, 女の子 に 言いました.
El Sr. Kimura le dijo a la niña:
[ もう 九時 ですよ. 一人 です か? ]
[ Ya son las 9. ¿Estás sola? ]
女の子 は 言いました.
La niña dijo:
[ 少(すこ)し 前 まで, 友だち の 家 (いえ) に いました. 自転車(じてんしゃ) で, この 交差点 まで 来ました.
[ Hasta hace poco estaba en casa de un amigo. He venido hasta esta intersección en bici.
でも, ここ で 自転車 が 壊(こわ)れました... ]
Pero aquí la bici se me ha roto... ]
[ そう ですか. それ は 大変(たいへん) でした ね ]
[ ¿Sí? Qué faena, ¿no? ]
女の子 は 聞きました.
La niña respondió:
[ 桜 公園 まで, 何 分 ぐらい ですか? ]
[ ¿Cuánto se tarda en llegar hasta el parque Sakura? ]
[ 十分 ぐらい ですよ ]
[ Diez minutos ]
タクシ一 は, 桜公園 に 着(つ)きました. 公園 の 隣(となり) に, 小さな 家 が ありました. 女の子 は 言いました.
El taxi llegó hasta el parque Sakura. Al lado del parque había una casa pequeña. La niña dijo:
[ ここ が 私 の 家 です.
[ Aquí está mi casa.
すみません. 今, お金 が ありません. でも, 家 に 母 が いますから, 母 に もらいます ]
Disculpe, ahora mismo no tengo dinero. Pero como mi madre está en casa, me lo dejará ]
木村さん は, タクシ一 の ドア を 開けました. 女の子 は, 家 の 中 に 入(はい)りました.
El Sr. Kimura abrió la puerta del taxi. La niña entró a la casa.
木村さん は, 車 の 中 で 五分 ぐらい 待(ま)ちました. 女の子 も お母さん も 来ません.
El Sr. Kimura esperó dentro del vehículo durante cinco minutos. Ni la niña ni la madre vinieron.
木村さん は, 車 から 降(お)りました.
El Sr. Kimura se bajó del coche.
家の 前 で, また 五分 待ちました. でも, だれも 来ません.
Frente a la casa continuó esperando otros cinco minutos. Nadie vino.
木村さん は, 大きな 声 で 言いました.
El Sr. Kimura dijo en voz alta:
[ ごめんください ]
[ ¡Disculpe! ¿Se puede? ]
四十 歳(さい) ぐらい の 女の人 が, 家 の ドア を 開けました. その 人 は 言いました.
Una mujer de unos cuarenta años de edad le abrió la puerta de la casa. Esta persona dijo:
[ 何 ですか? ]
[ ¿Qué ocurre? ]
木村さん は 言いました.
El Sr. Kimura dijo:
[ タクシ一 代(だい) を ください ]
[ El importe del taxi, por favor ]
[ え? タクシ一 代? どうして です か? ]
[ ¿Eh? ¿El importe del taxi? ¿Por qué es esto? ]
[ 私 の タクシ一 に, 女の子 が 乗りました . そして, ここ で 降りました. 十分 ぐらい 前 です. その 子 は, この 家 に 入りました ]
[ A mi taxi se subió una niña, y se ha bajado aquí, hace diez minutos. Esa niña ha entrado en esta casa ]
[ そ, その 子 は, 何歳 ぐらい でした か? ]
[ ¿Y qué edad tenía esa niña? ]
[ 十二, 三歳 ぐらい でしたよ ]
[ Unos doce o trece años ]
[ 髪(かみ), 髪 は, 長(なが)かった ですか? ]
[ Su pelo... ¿su pelo era largo? ]
[ はい, 長い 髪 でした. 黄(き)色(いろ)い 服(ふく) の かわいい 女の子 でしたよ ]
[ Sí, era largo. La niña llevaba un vestido amarillo muy bonito ]
[ えつ! ]
[ ¡Oh! ]
[ その 子 が, 緑町 の 校(こう)差(さ)点(てん) から, ここ まで, 私 の タクシ一 に のりました. タクシ一 代 を ください ]
[ Esa niña ha venido desde la intersección de Midori hasta aquí, en mi taxi. Por favor, el importe ]
[ えつ, 緑町 の 校差点! ..... そう です か ...... ]
[ Eh, ¡desde la intersección de Midori! ... ¿de verdad? ]
お母さん は, 静(しず)かな 声 で 話(はな)しました.
La madre dijo en voz baja:
[ その 子 は, 三日 前 に, 校通事故 (こうつうじこ) で 死(し)にました ]
[ Esa niña murió hace tres días en un accidente escolar ]
緑町 の 交差点 で... トラツク と 自転車 の 事故 でした ]
En la intersección de Midori... fue un accidente de bicicleta en Torakutsu ]
[えつ? ]
[ ¿Eh? ]
[ 三日 前 の 夜, 私 の 子ども は, 自転車 で 友だち の 家 へ 行きました. いつも 七時 に 帰ります. でも, その 日 は 帰りませんでした. 九時に 電話(でんわ) が ありました.
[ Hace tres noches, mi hija fue a casa de un amigo en bicicleta. Siempre regresaba a las siete. Pero ese día no lo hizo. A las nueve recibí una llamada.
すぐ, 病院(びょういん) へ 行きました. でも, あの 子 は, もう...
Después fui al hospital. Pero la niña ya estaba...
その 後(あと), あの 子 の 体(からだ) は, 家 に 帰りました. そして, 今 魂(たましい) も 帰りました.
Después de eso, el cuerpo de la niña regresó a casa. Ahora, su alma también ha regresado.
ありがとう ございました ]
Muchas gracias ]
木村さん は 言いました.
El Sr. Kimura dijo:
[ じゃあ, じゃあ, あの 子 は.....! ]
[ ¡Entonces... entonces... esa niña...! ]
0 comentarios:
Publicar un comentario